Heroin, the loanword which from English caught my attention recently.
Why was the word constructed by “hero” and “in.” Doesn’t it seem strange?
To say why, for that hero means a brave man, and the suffix “-in” means a kind of proteins. Don’t you think… it’s such a kidding when they are putted together. What, a kind of heroes’ protein?
In spite of that, when I checked up once again I got everything. The word derivation of heroin comes out from a German trademark. Oh, look, it’s not from English, what a pity!
Well, apparently it not means “heroes’ protein.”
Aha.
Sure enough, there is something importance and interesting of investigation of word derivation.
Why was the word constructed by “hero” and “in.” Doesn’t it seem strange?
To say why, for that hero means a brave man, and the suffix “-in” means a kind of proteins. Don’t you think… it’s such a kidding when they are putted together. What, a kind of heroes’ protein?
In spite of that, when I checked up once again I got everything. The word derivation of heroin comes out from a German trademark. Oh, look, it’s not from English, what a pity!
Well, apparently it not means “heroes’ protein.”
Aha.
Sure enough, there is something importance and interesting of investigation of word derivation.
ヘロイン、英語からの借用語で、本当の姿は「heroin」、この単語は最近私の気を取った。
「hero」と「in」、どうしてこんなに構築なのか、こんなで変なのよ。
だって、「hero」は英雄の意味で、「-in」は接尾語の一つ、「○○蛋白」などの意味がある。この二つを一緒にすれば可笑しいんじゃない?「英雄蛋白」じゃない?
でも、今もう一度調べてみると全てが分かる。この単語の語源は、残念ながら、ドイツ語で英語じゃない。これはある登録商標から来た単語である。
そうなんだ、やはり「英雄蛋白」じゃないね。
あはは。
語源の調べは面白くて大切なのね。
「hero」と「in」、どうしてこんなに構築なのか、こんなで変なのよ。
だって、「hero」は英雄の意味で、「-in」は接尾語の一つ、「○○蛋白」などの意味がある。この二つを一緒にすれば可笑しいんじゃない?「英雄蛋白」じゃない?
でも、今もう一度調べてみると全てが分かる。この単語の語源は、残念ながら、ドイツ語で英語じゃない。これはある登録商標から来た単語である。
そうなんだ、やはり「英雄蛋白」じゃないね。
あはは。
語源の調べは面白くて大切なのね。